Come si dice in inglese corriere espresso

Pacchetto lingua inglese
I risultati finanziari di DHL Express sono pubblicati nel rapporto annuale di Deutsche Post AG.[8] Nel 2016, il fatturato della divisione è aumentato del 2,7%, raggiungendo i 14 miliardi di euro.[9] L’utile prima degli interessi e delle imposte (EBIT) è aumentato dell’11,3% rispetto al 2015, raggiungendo 1,5 miliardi di euro.[10] Nel 2016, il fatturato della divisione è aumentato del 2,7%, raggiungendo i 14,5 miliardi di euro.[11] L’utile prima degli interessi e delle imposte (EBIT) della divisione è aumentato dell’11,3% rispetto al 2015, raggiungendo 1,5 miliardi di euro.[11
All’inizio dell’adozione di massa dei container per il traffico marittimo di merci negli anni ’60, i servizi postali, per lo più monopolistici, erano inefficienti. I documenti di carico associati al contenuto dei container hanno spesso viaggiato anche via nave, quindi sono arrivati in ritardo rispetto al carico, causando un arretramento dei container nei porti.
I tre fondatori hanno avuto l’idea di consegnare la documentazione di spedizione in anticipo per via aerea da San Francisco a Honolulu. In questo modo, lo sdoganamento poteva iniziare prima che la nave arrivasse in porto. I tempi di scarico sono stati ridotti in modo sostanziale, con un conseguente risparmio sui costi per gli armatori. Per queste spedizioni, l’azienda era solita regalare biglietti aerei ai viaggiatori disposti a trasportare una valigia di documenti aziendali. L’idea fu l’inizio di una nuova industria, il servizio di trasporto espresso internazionale, inizialmente soprannominato “Contrabbando come servizio”.[11] L’attività dell’azienda consisteva nel fornire un servizio agli spedizionieri.
Dhl
Unità A6 (Coordinamento delle politiche per le imprese), SC15 4/110, B-1049 Bruxelles, o consegnato a mano, dietro rilascio di una ricevuta, a Commissione europea, Direzione generale Imprese, Segretariato dell’unità A6 (Coordinamento della politica delle imprese), Rue de la Science/Wetenschapsstraat 15, ufficio 4/110, B-1049 Bruxelles.
Enterprise, Unit A6 Coordination of Enterprise Policy, SC15 4/110, B-1049 Bruxelles, oppure consegnato a mano, dietro rilascio di una ricevuta, a: Direzione generale delle Imprese, Segreteria dell’Unità A6 Coordinamento della politica delle imprese, Rue de la Science/Wetenschapsstraat 15, ufficio 4/110, B-1049 Bruxelles.
Ups
Attraverso la nostra rete di oltre 300 agenzie di trasporto collegate quotidianamente con un efficiente sistema di routing, garantiamo una copertura totale nella Penisola Iberica, Ceuta, Melilla, Isole Baleari, Isole Canarie, Andorra e Portogallo. Offriamo anche servizi di consegna espressa e di logistica internazionale con opzioni adeguate al prezzo e al tempo, con una flotta di camion espressi con partenze giornaliere verso le principali città dell’Unione Europea e con un servizio aereo internazionale.
Garantiamo un servizio rapido, sicuro e adatto alle esigenze di ogni cliente. A tal fine, ci avvaliamo di tecnologie all’avanguardia applicate ai sistemi di classificazione, movimentazione e tracciabilità delle spedizioni, offrendo a mittenti e destinatari la piena tracciabilità dell’intero processo logistico.
Tradurre
Le traduzioni giurate urgenti sono molto comuni, perché le traduzioni giurate (e talvolta non giurate, ma professionali) sono legate a procedure che richiedono una certa rapidità e talvolta urgenza nel loro completamento: viaggi, transazioni internazionali, firma di contratti, rilascio di procure o altri atti, iscrizione a istituti scolastici, vaccinazioni e interventi medici…
Ciò non significa che non accettiamo traduzioni urgenti. Sì, possiamo fornire una traduzione giurata online urgente o una traduzione professionale non giurata urgente. A condizione che possiamo garantirvi una traduzione di alta qualità entro questi tempi urgenti.
Se ci accorgiamo che la vostra traduzione giurata non può essere eseguita con la qualità richiesta entro la scadenza, ve lo comunicheremo in anticipo e non effettueremo la traduzione. Ma se vi diciamo di sì, potete contare sul fatto di ricevere la vostra traduzione professionale nei tempi concordati.
Per queste traduzioni cerchiamo sempre di indicare la scadenza più stretta ma fattibile che possiamo proporre. Così come una maratona non può essere fatta in 10 minuti, una grande traduzione giurata/professionale non può essere fatta in un giorno o due.